martes, agosto 21, 2007

ENTRE TRADUCTORES Y ABOGADOS



Una de los trámites que se piden a la hora de pedir el skills assesment es el que todo documento tiene que ir traducido y autenticado por un "perito traductor", con sello y autorización para hacer traducciones.
Eso, al menos en mi lindo país, es un dolor de cabeza que ni les cuento. Pues resulta, que acá, la figura de "perito traductor" simplemente no existe, y entonces, habrá que buscar un traductor con un sellito, o traducirlo uno y que igual le ponga el sello, luego de eso, habrá que ir adonde un abogado que le autentique que todo lo que tradujo esta bien traducido, tomarle juramento al traductor, y luego hacer el acta (en español) autenticada para que luego, lo firme y lo traduzca el traductor...y así, en esas vueltas, me he pasado (y me pasaré los siguientes dos días) entre traductora y abogado, que uno firme, que el otro también, que uno me traduzca lo que el otro hizo.....es de no acabar!!
Y lo mas gracioso, es que el abogado no está autorizado para autenticar documentos en inglés, por lo que la declaración jurada que habíamos hecho, habrá que traducirla al español, para que la selle el abogado y luego mandarla!
En fin, para que no se hagan un sólo laberinto, la idea es que de que hay que dar vueltas y vueltas entre ellos dos, al menos en El Salvador, pues así es la cosa!!
y acaba uno todo mareado igual que con esta imagen jajaja


Así que vieran que entretenida estoy!!
pero ya terminé los proyectos, los papeles, todo todo está listo para enviarlo, solo faltan las dichosas traducciones y auténticas.......

11 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Nora, soy Guillermo.
Y no te sale más sencillo enviarle a Amadeo todos los documentos y que él allá los mande a traducir?

Eso fue lo que yo hice y no me salió muy caro, depende de la cantidad de documentos, pero el precio me pareció muy razonable.

Y así ganás tiempo.
Suerte y sigamos en contacto.

NORA ASTRID dijo...

pues fijate que si me salia mas sencillo (uuuu muchisimo mas) pero me salia 5 veces mas caro.....y eran casi 25 traducciones, a $25 cada documento, hace cuentas.....en cambio con la traductora, me ha salido a $5 la pagina....buena razon para seguir dando vueltas jajajaja
saludos!!!
Nora Astrid

Augusto dijo...

Hola Nora:

Qué bárbaro con lo de la traducción!

y Yo que creía que aquí esos trámites eran fastidiosos...

Bueno, a seguir que el camino es largo pero finalmente se recorre...

Mucho ánimo!

Saludos!

NORA ASTRID dijo...

hola Augusto!
no pues, asi es aca si te quieres ahorrar un poco, complicado, aunque realmente es bastante diferencia en los costos, y gracias a Dios, terminé a tiempo!
Saludos, y felicidades!!! ya casi te sale la visa!!

Chauca dijo...

Hola Nora:

Guaoooo, sin palabras, eso es de locos, pero todo por un buen motivo.

Exitos,

Pedro

NORA ASTRID dijo...

Si que es de locos, pero de los locos que terminamos agarrando los mejores puestos! Asi que de esos locos somos, que no importa el sacrificio, siempre en busca del objetivo! Gracias a Dios, todo terminó a tiempo y ahora podemos relajarnos un poco.
Saludos Pedro!

Anónimo dijo...

Un traductor profesional no cobra $5 por página, es una cantidad humillante. Dudo de la calidad de esas traducciones. Lo barato sale caro.

Anónimo dijo...

Respecto al comentario de pagar $5 por página me parece que es una explotación y creo que más bien la pseudo traductora se ha reído de ti.

Repito algunas palabras que encontré en un sitio dedicado a verdaderos profesionales de la traducción:
"No puede ser que se abuse de los traductores de esta manera. Ofertas de este tipo constituyen un total desconocimiento de lo que es nuestra profesión. Lamento profundamente que pueda haber traductores tan necesitados que acepten una explotación semejante."

"Soy recién licenciada en Traducción, y estoy buscando mis primeros trabajos, cosa que no es nada fácil, como todos sabéis. Sin embargo, me niego a traducir a este precio, parece que se estén riendo de nuestra profesión. Por este precio, mejor estoy sin hacer nada, y me ahorro la preocupación que implica hacer un trabajo digno, conexión a Internet, desgaste de diccionarios, electricidad..."

El enlace es el siguiente:
http://www.proz.com/forum/spanish/1052-%C2%BFtraducci%C3%B3n_t%C3%A9cnica_a_%24002_por_palabra.html

Saludos,

te escribe un traductor profesional.

NORA ASTRID dijo...

Estimado traductor:
Que te puedo decir, no se de donde me escribes, pero aca en El Salvador, donde el salario minimo es de unos 200.00 hemos aprendido a buscar algo que nos salga un poco mejor para nuestro presupuesto.Aunque cueste ,en terminos de tiempo, mucho mas probablemente...

Mi "pseudotraductora" como tu le dices, esta certificada por la embajada americana, y las traducciones, fueron avaladas por el departamento de emigracion de Australia...asi que al menos yo, no puedo dudar de la buena calidad.Por otro lado, lo que cobra, lo cobra asi por que lo hace en sus tiempos libres, no como trabajo en sí.

En fin, si por algo estamos buscando emigrar, no es porque estemos super bien economicamente y estemos para estar pagando $25 por hoja, los salvadoreños somos buenos para "rebuscarnos" con los precios y finalmente obtener trabajos de buena calidad y a bajos precios. No dudo que merezcan ser pagados mucho mejor, eso pasa con todas las profesiones, no solo con la tuya, tambien conozco medicos que cobran $5 dolares por consulta, hay mucha gente, que no tiene ni para eso.

Y si, estoy de acuerdo contigo, las profesiones son muy mal pagadas hoy en dia, lastimosamente, muchos, no tienen para pagar mas.

muchos saludos!!

Nora Astrid

Anónimo dijo...

Nora: te escribí mis comentarios porque soy salvadoreño y vivo en El Salvador y me desempeño como traductor. También sé que mucha gente gana menos de USD200 al mes y que hay abogados que cobran hasta una "cora" (USD0.025) por una autenticación de firma, por ejemplo.

Por otro lado, la embajada americana no certifica a nadie como traductor. Cualquier persona puede acudir a la embajada, dice que ha hecho la traducción, le hacen el juramento y listo. No son muy estrictos en este aspecto. Podés preguntar por teléfono.

Según sé, en España la cuestión es diferente. Es un derecho que se gana mediante exámenes arduos. Es algo que debemos cambiar en nuestro país. Afortunadamente ya se está haciendo algo. La Universidad Evangélica de El Salvador (UEES), por ejemplo ya abrió la carrera de Traducción en Inglés y espero que este sea el primer paso para dignificar al traductor.

Saludos,

Anónimo dijo...

Me corrijo: "cora" (quarter): 0.25USD o sea 25 centavos de dólar estadounidense.

Nora, prometo no volver a escribir en esta página, sin duda no es este el sitio para discutir las tarifas de los traductores.

Saludos,